AI謀殺同聲傳譯究竟還有多遠?
AI要取代同聲傳譯可能為時尚早
但AI代替的真的只是簡單而重復的工作嗎?事情并非如此簡單,2016年11月16日,李彥宏在烏鎮互聯網大會上認為,未來的若干年,我們很容易想象語言的障礙會完全被打破,現在做同聲翻譯的人可能將來就沒有工作了。這就意味著,AI的顛覆對象可以是高度復雜的工作。
雖然眾多鐵證已經指向AI是行業毀滅者這一事實,但誰都沒有料到,站在金字塔頂端的同聲傳譯行業如今也逐漸面臨被取代的命運,而這一切的發生更像是一場有計劃的謀殺。
事情可能要從研究AI翻譯的公司們說起,去年,具有世界領先翻譯技術的科大訊飛發布的曉譯翻譯機獲得了超高的人氣,在擁有大學英語六級水平的翻譯能力下,這款翻譯機的表現被一致認可并被認為是取代同聲傳譯的一款人工智能產品。而在2017年7月,雙猴科技發布了一款跨語言溝通智能產品——魔腦曉秘。據發布會介紹,這款產品集錄音、同聲翻譯、會議記錄、文件管理等為一體,融合了谷歌、百度、訊飛、微軟四大翻譯引擎,支持28國語言翻譯,可以更快地識別并同步翻譯,適用于各大跨國會議、全球發布會等。
于是,翻譯機取代同聲傳譯的言論甚囂塵上,為此科大訊飛還發布聲明稱:機器翻譯已經取得非常大的進步,能夠幫助人們在一些場景處理語言交流的問題,但距離會議同傳以及高水平翻譯所講究的“信、達、雅”還存在很大的差距。由此看來,科大訊飛可能不是謙虛,而是說出了事實,目前的AI翻譯水平還不能勝任同聲傳譯工作。
關于這個論斷是否正確,我們可以去一些歷來比較主流的翻譯類產品上找尋答案。
首先是翻譯戒指。近日,一家美國公司推出一款可穿戴翻譯戒指Echo Ring,用戶可以實時檢索信息、管理智能家居等等,在需要翻譯的場合,只需要對著戒指說話,3秒內即可翻譯出設定好的外語。在此之前,已經有多家國外科技公司發布過類似的翻譯戒指,但翻譯戒指的問題也十分突出,一方面,翻譯的準確度受環境因素的限制較大,一旦身處嘈雜的環境中,翻譯戒指也就只是一個戒指了;另一方面,翻譯戒指無法調節音量,在實際交流時可能會出現諸多的差錯。
除翻譯戒指外,翻譯耳機也成為了各大科技企業的重點研究對象。前不久,澳洲的一家企業就發布了一款智能翻譯耳機Translate One2One。據悉,這款耳機不僅支持英語、中文、日語、法語、意大利語、德語、葡萄牙語、以及西班牙語的同聲傳譯(3-5秒內),而且不需要外接藍牙或是WiFi。雖然耳機比較符合同聲傳譯的會場環境,但是在翻譯的時候同樣要面對極其復雜的語言環境和突發狀況的考驗,況且,核心翻譯技術才是決定輸出語言質量的關鍵。
實踐是檢驗真理的唯一標準。所以,管不管用還要實戰過后才知道,但從目前的情況來看,重要的會議上并沒有這些翻譯產品的身影,根本原因還是在于這些產品同傳的效果不能與人工同聲傳譯媲美,要知道,在國際會議上譯錯一個字都可能引發戰爭。
1956年,赫魯曉夫在莫斯科接見西方各國大使的時候說道,我們會親眼看著你們被埋葬,意思就是共產主義會比資本主義更長久,而譯員卻將這句話翻譯為:我要埋葬你們。隨后這句話掀起驚天波瀾,使美俄冷戰愈演愈烈,差點引發世界大戰。
換個角度來看,同聲傳譯是建立在大量魔鬼訓練之上并基于人腦語言機制的一項工作,而目前的AI距離模仿人腦還存在一定差距,所以,目前AI要代替同聲傳譯僅僅存在于想象之中,為時尚早。但有一點可以確信的是,在翻譯技術進化中,昨日的失誤可能會成為今日的笑話,但絕不會成為明日的絆腳石。谷歌、百度、微軟、科大訊飛等佼佼者都在致力于推動翻譯行業的革命,AI翻譯的進步我們都是看在眼里的。
該來的總會來,逐利的資本遲早會向低成本妥協。如今,有一個所有同傳人都難以逃避的事實,同聲傳譯已經被無情地推上科技斷頭臺,在大部分人都坐好之后,咔的一聲,AI手起刀落,隨后,一地血光映照著一張張邪惡又滿足的臉。也許在若干年后的某個國際會議上,當翻譯機故意出現致命失誤時,再也沒有一個同傳人能夠拯救倉皇失措的人類了。
請輸入評論內容...
請輸入評論/評論長度6~500個字
最新活動更多
- 1 AI狂歡遇上油價破百,全球股市還能漲多久? | 產聯看全球
- 2 OpenAI深夜王炸!ChatGPT Images 2.0實測:中文穩、細節炸,設計師慌了
- 3 6000億美元估值錨定:字節跳動的“去單一化”突圍與估值重構
- 4 Tesla AI5芯片最新進展總結
- 5 連夜測了一波DeepSeek-V4,我發現它可能只剩“審美”這個短板了
- 6 熱點丨AI“瑜亮之爭”:既生OpenClaw,何生Hermes?
- 7 AI界的殺豬盤:9秒刪庫跑路,全員被封號,還繼續扣錢!
- 8 2026,人形機器人只贏了面子
- 9 DeepSeek降價90%:價格屠夫不是身份,是戰略
- 10 AI Infra產業鏈卡在哪里了?


分享













